sábado, 29 de mayo de 2010

Discurso en loor de la poesía

El sevillano Diego Mexía de Fernangil tradujo Las Heroidas de Ovidio entre 1596 y 1598. Envió la traducción a España en el año 1603 y unos años más tarde -en 1608- los publicaría en la primera parte de su libro Parnaso Antártico. En el preludio incluiría una pieza poética titulada Discurso en loor de la poesía (el título completo en el texto digital) compuesta -según palabras del autor- por una señora principal d'este Reyno (refiriéndose al Virreinato del Perú), muy versada en la lengua Thoscana y Portuguesa. La cuestión de la autoría hasta hoy supone algunas polémicas; sin embargo, existe algún consenso al afirmar que fue una mujer la persona que compuso esta pieza. Algunos críticos suelen llamarla Clarinda, Clarisa o Celina.

El Discurso, hecho para Mexía, presenta tópicos griegos, con claras influencias de la poetiza Safo. En la composición se mencionan escritores, políticos y hombres de diversas ocupaciones. Por otro lado, el Discurso asume una postura de defensa y teorización de la poesía. Está escrito en tercetos y consta de 808 versos.

Pueden seguir el siguiente enlace para leer la composición: Discurso en loor de la poesía

domingo, 16 de mayo de 2010

Vida de muchos o una semana bien empleada por un currutaco de Lima

En el año 1791, Esteban Terralla y Landa publicó un pequeño relato en prosa en El Diario Erudito de Lima titulado Vida de muchos o una semana bien empleada por un currutaco de Lima. En la narración -que es dada en primera persona- se observa una sucesión de hechos que transcurre el protagonista en una semana en la ciudad de Lima. Estas vivencias se ven rodeadas por un desfile de personajes, que poseen un carácter jocoso y satírico en todas las situaciones que se suceden.

Pueden seguir el siguiente enlace para leer el relato: Vida de muchos o una semana bien empleada por un currutaco de Lima